Kürt sorunu
İlyada Destanı Kürtçe'ye çevrildi
Antik çağ ozanlarından Homeros’un Truva Savaşı’nı anlattığı ünlü eseri İlyada Destanı’nın bazı bölümleri Kürtçe’ye çevrildi. Eser, ‘Destana Îlyadayê' adıyla basılacak.
Haberin Öne Çıkanları
Ünlü eser ilk kez Kürtçe'de
Eserin tamamının çevrisi 5 yıl sürecek

troia vakfı arkeologu fecri polat ve türkçe öğretmeni kamuran demir’in ortak çalışmasıyla eserin ilk dört, 24. ve son bölümünün çevirisi tamamlandı.
eseri kürtçe’ye çevirmek için üç yıl önce çalışmalara başladığını belirten arkeolog fecri polat, çevirisi tamamlanan beş bölümün yakında kitap halinde yayınlanacağını söyledi.
‘destana îlyadayê' adıyla okurla buluşacak eserde, sayfaların bir yüzünün kürtçe, diğerinin yunanca olacağını aktaran polat, kitabın ön sözünde ise eski troya kazı başkanı alman arkeolog prof. dr. manfred osman korfmann'ın yazdığı bir metnin kürtçesinin yer alacağını ifade etti.
'hayal dediler'
polat, ilyada destanı'nın dünyada çok tanındığını ve bugüne kadar 30'un üzerinde dile çevrildiğine işaret ederek, "bu projeye başlarken kürt enstitüsü'nde çalışan arkadaşlarımızın eserin dilinin ağırlığı nedeniyle, kürtçenin bunu karşılayıp karşılamayacağı konusunda tereddüdü oldu. çoğu kişi 'bu hayal' dedi. ancak yılmadan çalıştık" diye konuştu.
sözlü anlatım geleneği
ilyada destanı'nda hiçbir dilin karşılamayacağı bazı kalıplar olduğunu dile getiren polat, şunları kaydetti: o kalıplar sözlü, yani dengbejlik geleneğinde kullanılmış ve onları bire bir karşıladı. bunu keşfettiğimiz zaman çok hoşumuza gitti. kürtçe, ilyada destanı'nı karşılayan en iyi dillerden biri oldu. çünkü ikisi de aynı geleneğin ürünü. yazının ortadan kalktığı 400 yıllık karanlık dönemde, ilyada destanı sözlü gelenekle aktarılıyor. kürtçenin de ortadan kalkmaması için dengbejlik geleneği gelişiyor ve insanlar bütün destanlarını, tarihlerini sözlü gelenekle aktarıyor. bu yüzden kürtçe eseri en iyi karşılayan dil oldu.
polat, destanın tamamının kürtçe çevirisinin 5 yıl sürebileceğini sözlerine ekledi.
kaynak: aa
Yorumlar